Posts

Showing posts from May, 2021

Коли я повинен сказати "wenn" або "ob"

  Більшість студентів німецької мови кажуть, що це важко зрозуміти. Німецька мова має два слова для „якщо”: -         „wenn” -         „ob” Якщо ви знаєте голландську, то це легко. -         „wenn” → „als” -         „ob” → „of” Згідно з моїми поганими знаннями граматики англійської мови, в англійській мові є відповідні слова. Однак я вважаю, що „ whether ” не є обов’язковим, і що „ if ” працює в обох ситуаціях. Будь ласка, виправте мене! -         „wenn” → „if” -         „ob” → „whether, if” Однак у українській мові є також два слова: - „wenn” → „ якщо ” - „ob” → „чи” Тим не менше, багато тих, хто навчається, все ще розгублені, оскільки вони намагаються застосувати логіку англійської мови (" if "). Ось проста стратегія правильного використання, якщо ви покладаєтесь на мислення як на англійській мові. Якщо у вас немає цієї проблеми, зачекайте теми наступного тижня)). Спробуйте замінити „ if ” на „ in case that / на випадок, що ”. Якщо це можливо,

Вивчайте німецьку мову методом контрасту

  Чи помиляєтесь ви, плутаючи наступне?   • Давальний і знахідний відмінок • Пасив з “werden” або з “sein” • Дієслова "liegen" / "legen", "stehen" / "stellen", "sitzen" / "setzen" • Сполучники "ob" / "wenn", "wenn" / "wann", "als / wenn" У всіх подібних ситуаціях одним із найпродуктивніших прийомів, яких я знаю, є складання речень у контрастній формі. Далі нижче я наведу вам список прикладів. Основна ідея така. Рідною мовою ми базуємо своє судження на своїй пам’яті. Наша пам’ять про всі речення, які ми чули, читали, говорили та писали протягом усього життя. Якщо ми виросли в інтелектуальному середовищі, наша пам’ять дуже чітко усвідомлює, які поєднання слів є правильними, а які неправильними. Як іноземець, нам потрібно створити в нашій пам’яті таку “бібліотеку правильних речень” самостійно. Тому ключовою ідеєю є створення якомога більше правильних речень з