Коли я повинен сказати "wenn" або "ob"
Більшість студентів німецької мови кажуть, що це важко зрозуміти. Німецька мова має два слова для „якщо”: - „wenn” - „ob” Якщо ви знаєте голландську, то це легко. - „wenn” → „als” - „ob” → „of” Згідно з моїми поганими знаннями граматики англійської мови, в англійській мові є відповідні слова. Однак я вважаю, що „ whether ” не є обов’язковим, і що „ if ” працює в обох ситуаціях. Будь ласка, виправте мене! - „wenn” → „if” - „ob” → „whether, if” Однак у українській мові є також два слова: - „wenn” → „ якщо ” - „ob” → „чи” Тим не менше, багато тих, хто навчається, все ще розгублені, оскільки вони намагаються застосувати логіку англійської мови (" if "). Ось проста стратегія правильного використання, якщо ви покладаєтесь на мислення як на англійській мові. Якщо у вас немає цієї проблеми, зачекайте теми наступного тижня)). Спробуйте замінити „ if ” на „ in case that / на випадок, що ”. Якщо це можливо,